Course Content
-
0 / 1
Інструкції
-
0 / 19
Записи та обговорення
-
Теодор Хундхаммер: Вітаємо9:59
-
Гаральд Гаас. Що є травмою, а що ні?59:31
-
Теодор Хундхаммер. "Сканування тіла": чотири елементи42:48
-
Мірта Фалтін. Вправи на стабілізацію рухів і спритності у дітей54:00
-
Джудіт Катні. Відродження серця, співчутливого серця58:35
-
Валентин Пауелл. Бальзам для тіла - 153:25
-
Гаральд Гаас. Що потрібно, щоб терапія була успішною?56:58
-
Верена Хетцманнседер. Сім важливих ключів до виконання свідомого руху57:04
-
Івлін Річбелл і Керолайн Солтер. Травма в сім'ї - Подолання роздробленості - Вперед до цілісності1:00:14
-
Теодор Хундхаммер: Евритмія ногами42:53
-
Джеймс Дайсон. Встояти над безоднею. Коли земля хитається під ногами1:09:39
-
Валентин Пауелл. Бальзам для тіла - 257:04
-
Ірина Бондаревич. Стрес в контексті цілісності людини1:01:49
-
Гульзаїра Мамонова. Зустрітися із травмою і трансформувати її за допомогою мистецтва57:23
-
Гаральд Гаас. Посттравматичне зростання59:40
-
Тетяна Бородулькіна: Намагатися допомогти58:25
-
Мірта Фалтин. Співпраця в екстреній допомозі. Стабілізуючі вправи для дорослих50:51
-
Теодор Хундхаммер: Захисна медитація21:43
-
Теодор Хундхаммер: Система семикрокової терапії та її потенціал при лікуванні травм45:34
-
-
0 / 8
Доповіді учасників
-
Петра Розенкранц. Травма розвитку - робота із художніми засобами в Каїрі18:15
-
Теодор Хундхаммер. Почуття дотику Н-Б-Х.13:34
-
Ґрем Кенніш: Ґетеаністична психологія і травма15:42
-
Труус ван дер Каай: Дабровський і психотерапія13:14
-
Лоліта Малініна. Терапія їжачками14:34
-
Адель Вальдманн - Евритмічна терапія хронічного болю через ПТСР9:19
-
Боковець Галина. Прощаю себе25:01
-
Алла Селіханович. Музична терапія як засіб виживання18:34
-
-
0 / 3
Інші мови
-
Англійська
-
Німецька
-
Російська
-
Як настроїти функцію перекладу під час конференції Draft
Нижче Ви знайдете детальну інструкцію з малюнками - як включити функцію "перекладу" під час он-лайн зустрічі. ЇЇ включають ведучі вебінару, і, щоб почути перекладача, Вам потрібно буде переключитись на українську мову.
Робиться це наступним чином:
Якщо Ви війшли на вебінар з мобільного телефону, то, тільки як функція "переклад" буде активована, в нижньому правому кутку, Ви побачите наступний надпис: "DE Мова: Німецький і ...: доступний переклад!" На неї потрібно натиснути:
Потім "спливає" слідуюче вікно. Натисніть на "Переклад":
УВАГА! Оскільки Зум не пропонує українську мову, ми її назвали японською! Тож, щоб почути переклад, відмітьте галочкой "ЯПОНСЬКА" і натисніть на "Виключити оригінальний звук" ( вірніше - звук оригіналу). Якщо звук оригіналу не відключити, то Ви будете одночасно чути два голоси однакової гучності , і це може сильно збивати із пантелику!
Якщо Ви зайшли на вебінар з компьютера, то, тільки як функція "переклад" буде активована, внизу екрана Ви побачите знак глобуса і наступний надпис: "Доступний переклад Німецькою і ...". На неї потрібно натиснути:
Тоді у Вас є слідуюча вкладка.
УВАГА! Оскільки Зум не пропонує українську мову, ми її назвали японською! Тож, щоб почути переклад, відмітьте галочкой "ЯПОНСЬКА"
Виберіть "ЯПОНСЬКУ" і "Виключіть оригінальный звук" (звук оригіналу). Якщо звук оригіналу не відключити, то Ви будете одночасно чути два голоса одинакової гучності, і це може сильно збивати із пантелику!
Сподіваємось, у Вас точно вийде "впоратись із технікою" на найближчій зустрічі! До зустрічі на конференції!